Oscar 2017: Traduções cagadas



Se tem uma coisa que merece estudo são as pessoas que fazem traduções de títulos de filmes no Brasil. Onde vivem? Do que se alimentam? Que drogas pesadas usam? Por que acham tão difícil simplesmente traduzir alguma coisa? Por que tantos subtítulos?

Separei alguns títulos BEM cagados somente desta edição do Oscar. Existem muitos outros, provando que esta palhaçada transcende as décadas. Por enquanto, ficamos com estas pérolas fecais:

 

Título original: La La Land

Título cagado: La La Land: Cantando estações

Pra que subtítulo? É pra parecer CD do SandyJunior? Como raios essa linha de apoio ajuda na compreensão do filme? É só pra lembrar a galera de que se trata de um musical? Por acaso quando fizeram Evita precisou de um subtítulo “Evita: A vida cantada da Argentina”? Deixa como tá que fica mais bonito.

 

Título original: Fences

Título cagado: Um limite entre nós

Pior é fazer a cagada depois de um acerto. Antes de sair essa aberração o IMDB indicava que a tradução seria “Cercas”. Lindo, fiel ao original. Mas aí deve ter rolado um ácido extra na galera da tradução e vieram com a brilhante ideia de “Um limite entre nós”. Deve ser um título que eles tinham sobrando na gaveta, que serviria pra qualquer história, mas resolveram usar nesta aqui.



 

 

Título original: Lion

Título cagado: Lion: uma jornada para casa

Sério que não dava pra deixar só Lion? Precisa colocar sinopse na linha de apoio? Gente, já tem trailer, sinopse, resenhas… não precisa usar o título pra dizer do que se trata.

 

 

Título original: Hacksaw Ridge

Título cagado: Até o último homem

Se tem uma coisa que eu detesto é quando enfiam spoiler no título. E se tivessem traduzido Titanic para “A morte de Jack Dawson”? Ou ainda O Sexto Sentido para “O Bruce Willis é um fantasma”? Hacksaw Ridge é o nome do local da batalha. O lance de “até o último homem” é a sequência mais emocionante do filme, que seria mais emocionante se a gente não soubesse que ela ia acabar acontecendo.

 

Título original: Moonlight

Título cagado: Moonlight: Sob a luz do luar

E quando o subtítulo meio que repete o que o título original já diz? Não podiam ter deixado apenas “Sob a luz do luar”? Não ficaria mais honesto deste jeito? Do jeito que está, fica algo meio “Luz do luar: Sob a luz do luar”. WTF?

 

 

Título original: Hidden figures

Título cagado: Estrelas além do tempo

Cara, o filme fala das mulheres negras que foram super importantes dentro da Nasa durante toda a época de corrida espacial, mas que nunca foram muito reconhecidas justamente por serem mulheres negras. Elas foram “figuras ocultas” deste processo, daí o título do filme. Estrelas além do tempo? Quando eu vi juro que achei que era sobre cantoras, artistas, estrelas de cinema… tudo menos cientistas da Nasa!

 

 

Título original: Florence Foster Jenkins

Título cagado: Florence: Quem é essa mulher?

Quem é esta mulher, ele me pergunta. Lê a porcaria do título original. Taí a sua resposta! Trouxão.

 

 

Título original: Moana

Título cagado: Moana: Um mar de aventuras

Pra que subtítulo, gente? A gente sabe que o filme é sobre a Moana, não é suficiente? Alguém colocou subtítulo para A Bela e a Fera, por exemplo? Tipos “A Bela e a Fera: um caso bem-sucedido de Síndrome de Estolcomo”. Não, né?

 

 

Título em inglês: The Salesman

Título cagado: O Apartamento

Tá, agora eu fiquei confusa. O filme é sobre o vendedor ou sobre o apartamento? Aliás, já existe um filme cujo título original é The Apartment, mas conseguiram a proeza de traduzir para “Se meu apartamento falasse”. Será que foi a mesma galera que colocou o título no filme do Herbie?

 

Título original: 13 Hours

Título cagado: 13 Horas: Os soldados secretos de Benghazi

Qual o problema de deixar apenas 13 Horas? Quando lançaram 127 Horas ninguém enfiou um subtítulo “127 Horas: O cara que fica preso no Grand Canyon”.

 

 

Título original: Sully

Título cagado: Sully: O herói do rio Hudson

Parece título de entrevista perfil, não precisa colocar no título do filme. Ou vai ver colocaram o subtítulo pra gente não achar que tavam falando do Sully de Monstros S/A.